|
Lexique du Gavot molliérois
|
|
|
|
Ce lexique n'est pas un dictionnaire complet du gavot parlé à Mollières ; nous travaillons à le compléter régulièrement par de nouveaux mots.
Introduction : prononciation, accentuation, ouverture des voyelles, genre
Toutes les lettres se prononcent, l’orthographe n’existant pas pour une langue exclusivement orale, nous avons adopté une écriture phonétique, sans même chercher à doubler certaines consonnes qui le seraient sans doute si l’on devait écrire réellement cette langue (en se référant à l’étymologie et aux occurrences en français ou en italien). Il existe aussi plusieurs formes pour certains mots dont la conversation et l’usage oral peut jouer (ces variantes sont indiquées séparées par un « / »).Noter un flottement entre le R et le L : soulei/sourei. D’autres variantes, avec élision en début de mot, principalement avant un « s » : es- ou s-, mais on trouve également des élisions sur les petits mots, pronoms ou prépositions, en tête ou en finale. On rencontre aussi couramment des contractions, par exemple en passant au pluriel, ou en intégrant le mot dans la phrase, pour une meilleure fluidité : le dialecte molliérois est une langue qui préfère la fluidité, comme sans doute le provençal en général ainsi que l’italien. Le son « dz » n’existe pas, mais uniquement « z », le « j » ou le « g » marquent toujours le son « dj », le « ch » se dit toujours « tch », « qu » devant « e » ou « i » se dit « k ». Les féminins sont le plus souvent en « a », qui se prononce véritablement « a » ; nous n’indiquons le genre des noms que lorsqu’il peut y avoir ambiguïté. L’accent tonique est le plus souvent sur la finale, mais parfois sur la pénultième ou très rarement sur l’antépénultième : nous avons, sauf évidence, mis un accent sur la syllabe accentuée. Notons que l’accent sur le « e », aigu ou grave, a été parfois placé pour distinguer ces deux « e ». Quoi qu’il en soit, un « e » sans accent se prononcera toujours « é ». Le « e » comme le « o » est le plus souvent fermé en molliérois. |
pa (lou) : pain pailha : paille pailhassa : paillasse pailhassou : bon à rien paire : père pairì (pluriel pairins) : grand père (et nom par lequel les petits-enfants les nommaient) ; parrain pairìn : pissenlit pàjina : page palai : palais palassina : petit palais, résidence aristocratique, surtout royale (on connaissait à Mollières des résidences royales fort proches), par exemple à Valdieri, avec les fameuses chasses royales qui touchaient le domaine molliérois. « La palassina dal rei » : la résidence du roi paléta : cueillère palm : empan. N'i a dous palms : il y en a deux empans. panar : essuyer pansa : panse pantai : rêve pantaijar : rêver (faire des rêves) paoure : pauvre (y compris au fig) paouta : boue paoutoùs : boueux pàpa : pape paramèla : charnière paraouda : parole : « es de paraouda » : il est de parole ; mot : « aquéla paraouda n’es rè bella » : ce mot n’est pas beau parar : 1) protéger. Lous escurs pàran dal frei : les volets protègent du froid. 2) préparer dans le sens « tenir prêt », dans : « para me lou sac » : tiens-moi le sac ouvert parasol : parapluie parassol : parapluie paré (la) (fr. paroi): murettes de soutènement des champs en terrasses pàri (idem ital.) : pair parier : 1)adj : pareil (fém pariéra, pl pariérs) ;2) adv.: pareillement, de la même manière ; ainsi, de cette façon parpèla : paupière parpeliàr : battre des paupières parter : diviser, partager. « Se soun partìs : ils se sont partagé (le bien, l’héritage). « Se lou soun partis » : ils se le sont partagés."pàrter per mità" : couper en deux. passa : dans l’expression « é passa », par exemple : « ha nouvant’ans é passa » : il a quatre-vingt-dix ans et même plus. pàssa-démà : après demain passage : passage pasta : pâte patanù : tout nu patarèl : nu patari : lent, peu dégourdi patraca : insecte vivant sous les cailloux des ruisseaux (appât ppour la pêche à la truite) pè : pied pébre : poivre peira : pierre, y compris pierre à aiguiser et meule de moulin. pèl : peau ; écorce pènder : pendre pénéc : sieste pénéquiar : faire la sieste pentìr (se) : se repentir pér : par ; pour péra : poire périéra : poirier périlha : peau d’un fruit pérmiér : premier ; premièrement. « Lou permier coou » : la première fois perqué : pourquoi ; parce que pertus : petit trou pertusar : trouer pés (e fermé) : poids péscha (e fermé): pêche (activité) péschaire (e fermé): pêcheur pésou (e fermé) : petit pois pessùc (e fermé): un petit peu de quelque chose, par exemple de café ou de nourriture pestris/pistris : pétrin petròli: pétrole pi : 1) plus (avant un adj) : es pi furbou : il est plus fourbe 2) puis : é pi : et puis 3) enclitique ponctuant la conversation (cf le « pou » du grec ancien), signifiant à peu près : quand même, à la fin : « has pi fini ! » : tu as quand même fini ! « l’hai pi fach ! » : je l’ai fait à la fin. Notons également : « n’i a pi gaire », « a pi gaire ploougù » : il y en a finalement peu ; il a finalement peu plu (valeur de modération en quelque sorte) pic : pic à une seule pointe, servant à sortir les pierres des champs picha : houe de taille moyenne, arrondie vers le haut, allongée et se terminant en pointe. pichi/pichou : petit. Lous pichouns : les enfants. « La granja pichina » : la petite grange pichiné : tout petit (fém. pichinéta) pignata : pot ou marmitte en terre pilhar : prendre pioch (lou) : pioche à deux pointes, tardif à Mollières, d'origine militaire pisque : puisque plà (n. masc) (it. piano) : niveau d'une maison. (pluriel : plans. La maijoù a tres plans) plancha : passerelle, pont en troncs de mélèzes pour passer la rivière, ou un ruisseau planou : rabot plant : le plant plantar : planter (une plante, un clou) plat : plat platabanda : rabot destiné à faire des plates-bandes (en menuiserie) plé : plein plooure(pp ploougù) : pleuvoir plourar : pleurer pluma / piuma : pluma plus : plus (négatif : ne plus) poch : poutre poou (nom) : un peu (en poou) ; « pi poou » : moins (dans tous les cas) (litt. « plus peu ») poour : peur poousar / paousar (se) (fr. pause) : se reposer pougn : poing pougnaou : poignée (de qqch) pouijoù : poison pouire (irreg) : pouvoir. P : Pouolou/pouoli, poouos, pouol, poulèn/poudèn/pouèn, poulès/poudès/pouès, pouoloun, Imp : pouilhiou, F : pourrai, C : pouriou, S : que pouoja, PPa : pougu, PPr : pouènt pouiri : pourri pouirir : pourrir poulenàr (se) : se rouler (pour se prélasser ou plutôt pour jouer : ex. dans l’herbe) poulènta : polenta poulér (irrég, comme voulér) : pouvoir poum (masc) : pomme poumiér : pommier pouncha : 1) pointe (tous sens, d’un champ, d’un bois, etc) 2) clou pounchàr : pointer, apparaître, par ex une plante qui sort de terre pounchù : pointu pouorc : cochon pouore : poireau pouorta : porte pouost (it. posto): endroit poursiou : part, portion ; « per poursiou » : en proportion pourtar : porter pourtugàl : orange pous : puits pousi : oiseau ; poussin poussa : mamelle, pis pròpi (it. proprio): vraiment pregar : prier preguiéra : prière prèire : prêtre prim : mince, fin prima (fém) : printemps princi : prince prou : 1) assez, suffisamment 2) pourtant, certes : es prou vér, ma… : c’est certes vrai, mais… ; l’ai prou fach : je l’ai pourtant fait. pruniéra : prunier puaou : montée. « a la puaou » : à la montée püar : monter |
|
|
|
|